In a hurry

This is a loose translation of my recent Bengali original.

 

It’s been quite long
That the dim light of the dusk weeps with me.
My thoughts remain
At the 9.30 hours of the southern windy roof-top;
At the tram-lanes, buses, metros,
At the footpaths of Chowringhee.

It’s not possible to run back home.
Even the happiest hours are hung upon by a gloom,
And the distance hangs upon, as if sincerely.
I now count my days to come to you–
Not many are left, a few, a little more, in a hurry…

Advertisements

8 thoughts on “In a hurry

  1. I like the mood of the poem. These lines conjure up many memories for me:
    “‘It’s been quite long
    That the dim light of the dusk weeps with me.”

    One suggestion: You may also add the original poem (Bengali one) in English script. I think few words can be understood and the reader connects more deeply with the poem with the translation beside. I read Tagore’s poems in this way, so thought to give this perspective. 😀

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s